新起点
摩洛
2020-03-31 02:25:16

摩洛,是一位上古近东神明的名号,其拉丁字母拼写形式有多种,包括Moloch、Molech、Molekh、Molek、或Moloc等。摩洛的古代希伯来文词根为מולך,拉丁字母形式为m-l-k(古希伯来文无元音字母)。此神与火祭儿童有关;摩洛盛行于上古的地中海东南岸地区,包括迦南人、亚扪人、希伯来人、腓尼基人乃至黎凡特和北非的很多其他民族都知道这位神明。

在当代欧美语言,"Moloch"摩洛这个词有特定的引申义,指代需要极大牺牲的人物或者事业。

希伯来文字母组合מולך(m-l-k)通常代表马利克(melek,原西北塞姆语malku),意译为国王。但一旦mlk注音作 mōlek,正如公元后的Masoretic圣经写本中出现的实例,在这种情况下,mōlek在七十士译本、Aquila of Sinope希腊文圣经译本以及中东的Targum亚兰文圣经译本中,其希腊文形式作Μολοχmolokh(对应原西北塞姆语Mulku)。这种形式经常以复合形式四辅音lmlk出现。l-其实是希伯来文的介词,意义同英语的 "to",但l-也常常有英语"for" 或 "as a(n)"的意思。对应的,可以将lmlk译为“靠近摩洛”、“为了摩洛”或者“作为摩洛”。也有一个例子hmlk,意为摩洛自立。

如果没有其他信息,根本无法区分mlk是王的意思还是摩洛神的意思,学者们有时参照Masoretic圣经写本的注音符号来区别含义。

Moloch摩洛历来被解释为一位神明的名号。也许这位神的头衔是“王”。但希伯来人在贬低此神的时候,故意将其名号读作Molek,而不是Melek。Molek这种读法,是将希伯来文单词bosheth(耻辱)的元音插入其mlk辅音组合中。冯象因此将此神的名号汉译为“耻王”。

在希伯来圣经《列王纪上》的第11章第7节,讲到所罗门王在信仰上背离耶和华,其中提到了摩洛神。《列王纪上》的第11章第7节的和合本中译文作:“所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛。”“摩洛”的经文原文作lmlk。

然而在希伯来圣经的其他篇章,亚扪人的神名为Milcom,在和合本《列王纪上》的第11章第33节译为米勒公,而在和合本《西番雅书》的第1章第5节将同一个名号译为“玛勒堪”。这两处亚扪人神的名号不是Moloch摩洛。希腊文七十士译本将《列王纪上》的第11章第7节的lmlk改作Milcom,七十士译本的译者将此处的lmlk视为希伯来文献的传抄舛误。部分圣经的英文译本跟随七十士译本将此处写作Milcom。Milcom的希伯来原文形式也可以意为“他们(亚扪人)的王”。因此不能完全确定这些章节涉及的是亚扪王还是亚扪的神米勒公。

腓尼基城邦推罗的巴力神,也就是“城市之神”Melqart,大致为以色列王亚哈家族崇拜的巴力神,亚哈在撒玛利亚为巴力建庙见《列王纪上》的第16章第32节。部分人士认为这位Melqart神以及Moloch神都是亚扪人的神Milcom,其他包含mlk的神名都是这一系的。

在希伯来圣经《阿摩司书》第5章第26节,英文新修订标准版圣经(NRSV)此节作:“You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves . ”但希腊文七十士译本将your king改作Moloch。这也许是个抄写错误。但这节内容又现于基督教新约《使徒行传》第7章第43节,NRSV本作:“You took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship .”

古代文献提及摩洛神,经常会伴随烧献儿童的记载。对烧献儿童,传统的解释是将作为祭品的儿童在摩洛神前活活烧死。但也有人认为并非如此,而是用火进行的一种净化仪式,当然比较危险一些。提及烧献儿童而没有提到摩洛神名号的记载也有,例如《申命记》第12章第31节、《申命记》第18章第10节到第13节、《列王纪下》第21章第6节、《以西结书》第20章第26节和第31节和《以西结书》第23章第37节。所以这种仪式是有较多记载的。类似的有希腊神话的忒提斯和阿基里斯母子的故事,以及狄密特和得摩丰的故事。

网站公告: