新起点
Fuck
2020-04-05 08:33:04

Fuck是个英语脏话,常委婉地写成fxxk、法克或F-word,意思是性交,与中文的“肏”(ㄘㄠˋ/cào)、河南话的“尻”、闽南语泉漳话的“干”、闽南语潮汕话的“扑”、四川话的“日”同义。

Fuck的字源到了今时今日已变得众说纷纭,而且字义上是否从一开始就已经是具有冒犯性,还是从某个年期开始才是,亦不能查考,但至少于15世纪的英语文献中已经可以看到这个字的踪影。虽然在英语世界具有权威地位的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)也认为Fuck的字源已难考究,但主张此字是源自于盎格鲁-撒克逊。

15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇(英语:Flen flyys)”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的卡尔梅修道士,其诗名取自第一句“Flen, flyys, and freris”,即“跳蚤,苍蝇和修道士”。有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli, quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为‘gxddbov xxkxzt pg ifmk’”。这段后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W):

如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们‘干’了伊利的妇女。”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。

一本于1598年出版的字典认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken(现代德语中仍在使用此词),原意是“to strike”(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或“to penetrate”(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是“pugilist, puncture, and prick”,就是刺穿的意思。耐人寻味的是:到了今时今日,“prick”这个英文字除了解作刺穿以外,在现代口语中更常用来指男性的阴茎。

相关:

网站公告: